意思不確定,可能是日耳曼語名字的拉丁化形式,源自字根hrod“fame”和wunn“joy,bliss”。根據12世紀編年史的蒙茅斯杰弗裡的說法,這是薩克森主要亨亨的女兒的名字。或者,杰弗裡可能以威爾士名字為基礎。它由沃爾特·斯科特爵士(Sir Walter Scott)廣為人知,他在小說“艾芬豪”(Ivanhoe)(1819年)中將其用作角色。
羅馬名字,PRISCA的暱稱。在新約的使徒行傳中,保羅與普里西拉(亦稱普里斯卡)和她的丈夫阿奎拉在科林斯生活了一段時間。自新教改革以來,它一直被用作英文名字,受到清教徒的歡迎。Henry Wadsworth Longfellow在他的詩“The Miles Standish的求愛”(1858)中使用了它。
哈布倫的拉丁化形式,塞文河的原始威爾士名字。根據蒙茅斯的杰弗裡的說法,薩布麗娜是一位被淹死在塞文的公主的名字。據說這條河是以她的名字命名的,但更有可能的是,她的名字實際上來自河流的名字,這意味著未知。她在John Milton的面具'Comus'(1634)中扮演水仙女。塞繆爾·A·泰勒(Samuel A. Taylor)的戲劇“薩布麗娜博覽會”(Sabrina Fair)(1953年)以及隨後的電影改編將其廣為人知為一個姓氏。